Oldalainkat jelenleg 25 látogató olvassa
Regisztrált tagjaink száma: 1187

Minden, Ami Van

Az angol „All That Is” fordítása. A kifejezés rendszerint „Minden Létező” fordításban szerepel a korábban kiadott Seth-könyvekben; bár a „Minden Létező” kétségkívül szebb, a pontosság érdekében a „Minden, Ami Van” fordítás mellett döntöttem.

A kifejezés előfordulásakor fontos lehet figyelembe venni, hogy az angol nyelv a magyarral ellentétben nem a szavak, kifejezések végére ragasztja, hanem azok elé teszi a toldalékokat. Emiatt, ha valamely magyar fordításban például „Minden, Ami Van-nak” alak szerepel, akkor az eredeti angol kifejezés (ez esetben: „for All That Is”) másik lehetséges fordítása ez lenne: „Mindennek, Ami Van” (értelmezés kérdése, hogy a „for” az egész „All That Is” kifejezésre, vagy csak az „All” szóra vonatkozik). Ennek figyelembevétele fontos lehet, amikor felmerül a kérdés, hogy ennek a bizonyos Minden, Ami Van-nak – vagy Mindennek, Ami Van – van-e vajon „külön”, saját identitása, identitástudata, vagy inkább csak az összességét kell érteni rajta mindennek, ami van.

2005. 01. 20.

Utolsó frissítés: 2006. 01. 21.



© 2003-2017. Seth.hu - Minden jog fenntartva | Szabályzat | Elérhetőség