Oldalainkat jelenleg 32 látogató olvassa
Regisztrált tagjaink száma: 1187

Pszichés

Az angol „psychic” fordítása, melynek (mint f?névnek) nincs megfelelő bevett fordítása a magyarban. Bár a szótárak „médium” fordításban közlik, a szó többre/másra utal: szokatlan pszichés képességekkel rendelkező személyt jelöl.

A szó melléknévi jelentése: „pszichés”. Ugyanezt veszem át főnévi jelentésben, hogy megmaradjon a melléknévi és főnévi funkció angolban meglévő kettőssége. Először talán furcsa, de ha pl. a „látó” meg tudott gyökeresedni mint főnév, akkor remélhetőleg a „pszichés”-sel sem lesz probléma.

A megoldás előnye: így az angol eredetihez hasonlóan a magyarban is megmarad a kettősség, s adott esetben a kétféle értelmezhetőség lehetősége. Lásd például Jane Roberts Psychic Politics: An Aspect Psychology Book c. művének címét, melynek fordítása így magyarul: Pszichés politika: Aspektuspszichológia-könyv, vagy szintén az ő The God of Jane: A Psychic Manifesto c. művének címét, melynek fordítása így magyarul: Jane Istene: Pszichés kiáltvány.

2005. 01. 20.

Utolsó frissítés: 2006. 01. 21.



© 2003-2017. Seth.hu - Minden jog fenntartva | Szabályzat | Elérhetőség